About the Department
The Department of English has the same year of inception as the Patrician college in July, 2017. The Department takes great pride in offering a syllabus which is thoroughly researched, meticulously planned and constantly updated. It aims at developing a competitive and keen academic environment that helps nurture every student individually, instilling the confidence to achieve her best, while keeping abreast of the latest national and international developments in literature and theory.
The Course –
The course is designed to trace the origin and development of Literature in English, Language and Literary Theory across ages, regions and cultures and impart essential knowledge of literary forms, movements and trends.
Vision and Mission Statement:
We aspire to work towards achieving the status of being a Centre of Excellence in times to come. The Department seeks to conduct research and development in various spheres of English Literature, language and Culture Studies. Thrust areas include conducting original research and evolving foundational theory in Indian Writing in English along with a study of writings from Uttarakhand (and adjoining areas) translated into English.
The Department is distinctive in –
Sensitizing them towards gender, conflict management, and human rights issues.
TOPIC OF THE MONTH-
UNIFYING INDIA THROUGH TRANSLATION OF BHASHA LITERATURE
India is truly a multi linguistic and multi ethnic country. There is a rich trove of literature in each bhasha that is increasing day by day. However, the limitations of bhasha literature, in terms of reach and readership and perpetuation, cannot be denied.
In today’s small world, the quest for knowledge is on a boom. It would be a real pity if true portrayals of reality or brilliant ideas and solutions are restricted to just a certain set of readers, just on grounds of linguistic fencing.
This is where the importance of translation comes into play. Especially in a linguistically and culturally diverse country like India, the importance of translating bhasha literature for instilling a sense of empathy and understanding for each other ,cannot be undermined.
Also, homogenization of India through translating bhasha literature into a commonly understood language, (in this case, English), is not as novel a concept as it sounds. The British triggered translation of Indian religious texts in order to understand and rule India better. However, this move was cashed by national leaders and reformers in order to make people conscious of the common link between apparently diverse Indian communities, and thus unifying the nation.
In the current scenario, bhasha literature is at its all time high. The need of the hour is to take it one step further and give a global platform through translation. Translation among vernaculars and into English can prove to be a nationally integrationist move for knitting India together and “bridging India and Bharat”.
– Dr Deepshikha Srivastava
(deptt. Of English)